| OCR Text |
Show French Americanize Names; Prefer the Chummy Style Used in Real Life portation from the Anglo-Saxon is gaining in popularity. Therese is also frequent, due to parental admiration, ad-miration, doubtless, for the Saint of Lisieux. Double names remain in demand: Marie-Rose, Marie-Louise, Marie-Jose, Marie-Adelaide, Marie-Aime and Anne-Marie. Further Fur-ther names very much in vogue: Brigitte, Beatrice, Chantal, Denise, Odette, Agnes, Colette, Claude and Helene. Among other evidences of Americanization Amer-icanization one may note that Henri is often transformed into Henry. Guillaume is the French way of writing William, but there are few Guillaumes in France; that name suggests the ex-Kaiser. Whatever the explanation may be, French names, many of them old French, and particularly nicknames, nick-names, are undergoing an Americanization Ameri-canization process. This tendency is noticeable on the stage, in recent re-cent books, and particularly in real life, says a Paris correspondent in the' New York Times. If a French boy's name is Richard, in all probability prob-ability he will be called Dick by his friends. Robert easily becomes Bob- Charles develops into Charley, and' James into Jimmy. Although Richard, Robert and Charles are authentically at home in the French language, the same cannot be said for the English or American diminutives- they are distinctly non-French, non-French, yet they are gaining m-creasing m-creasing popularity in France Some of the youngsters baptized Jean sign their names John. Many French girl christened Jeanne re-Lts re-Lts this name and adopts its Eng- ,sh or American translation, Jane, nVyrnct 'Patris SS-SK substituted for P Among the girls, Edith-an ta- |