OCR Text |
Show Mayo 24-30, 2007 — El Sol — 4 Modismos dan chispa al cambio de ideas Por KEVIN JENKINS kjenkins@thespectrum.com Hay una clase de expresiones que se dicen de una manera en espafiol, y de otra manera en inglés. Frecuentemente se cono- cen como modismos siempre y cuando usen mas de una palabra para comunicar una idea que no se entenderia si uno pusiera a prueba las palabras individualmente en la expresion. Aunque sean modismos o sencillamente oraciones que no se explican de forma igual entre los dos idiomas, me gustaria dar algunos ejemplos de como traducir ciertas frases. Como siempre, si tienen preguntas que tienen que ver con el tema, me las pueden hacer llamando a 674-6259 y las trataré en estas Kevin Jenkins / El Sol Roland Lee, a la derecha, habla con Guadalupe Rodriguez de Style Craft de Salt Lake City, la compania que hace cuadros para las pinturas de Lee. El arte de Lee es conocido a nivel aginas. mundial, pero entre la comunidad latina de St. George, mas se conoce como el director de las clases de inglés que se llaman Daily Dose. Hablaremos de algunos modis- mos en una serie de lecciones durante las semanas venideras. Ejemplos: ¢ Tener lugar = to take place. el Atle ce ComuUNICar Cuando un anglohablante quiere comunicar esta idea en espajfiol, frecuentemente dice “tomar lugar” porque traduce literalmente el inglés al espafiol. Asimismo, tener lugar no se diria “to have place” en inglés. La reunion tendra lugar en lm Roland Lee asegura la funcién de clases de inglés aqui, pero su artesania recorre el globo la oficina de la esquina. = The meeting will take place in the corner office. ¢ Escaparse de las manos = to slip through one’s fingers. En inglés no se diria “escaped from my hands”. En espajiol no se diria “se resbal6 por en medio de mis dedos”. Por KEVIN JENKINS kjenkins@thespectrum.com ST. GEORGE — Para muchos miembros Dejé que la oportunidad me escapara de las manos. = I let the opportunity slip through my fingers. * Quedarle muy bien = to look de la comunidad que buscan mas facilidad con el inglés, la cara de Roland Lee es muy conocida. Lee es uno de los directores del programa Daily Kevin Jenkins/ El Sol Eo R ond lee, al centro, habla con Piedad Hayashi, izquierda, y Victor Enriquez acerca de iu manera de plantear sus pinturas de panoramas del sur de Utah durante una Arte de St. George en que se exhibe el arte de Lee el sabado. conocieron a Lee a través de clases de inglés que él dirige. Dose, el cual ha proveido educacién basica en inglés desde enero de 2006. Hay cuatro de estas clases sin costo — una en la esquina de Bluff Street y 500 North, otra en la esquina de 100 South y 400 East, otra en 600 North y 2450 East y otra mas en Hurricane, en 100 West y 300 South. En cada lugar, se real zan en un edificio de La Iglesia de Jesucris de los Santos de los Ultimos Dias. La clase en 100 South es probablemen mas grande. Lee ante que entre 100 5 la good on you. En inglés no se dirfa “ft remains on you very well”. En espafiol no se dirfa “le mira bien en usted”. | | La falda le queda muy bien. = The skirt looks very good on her. * {Qué mas da? = What’s the difference? En inglés no se diria “what else gives?”. En espafiol no_. se dirfa “Cual es la diferencia?”. Si lo damos a Pepe o Elena, Qué mds da? = If we give it to * Vea INGLES en Pagina 5 |