| Show IW J The literature of at the tho world It seems will ovIll before Lefore long bo ho by 11 a 1 new translation of ot the Old Testament Title Thin time It will be a rendition by lw scholars of or the tine original Hebrew Into the English language The Work has hal been under preparation for lor six aIx Ix years yean oar and It is now so far advanced that It will Hoon be given to tho the public Ac Ae According AccOrding cording to the tine Washington correspondent correspondent dent lent of ot the time Chicago during the ho next few Cew months tho tine Hook of ot Psalms will be lIe Issued and following that the tho other books of ot the lie will first In separate form torm orion In large type tYlle and then together In smaller type tYlle Tho The entire work has been done ilone by II Jews Jels except p that Professor protea or of ot English I literature In Harvard University who Is regarded ns nit the tine highest authority on ecclesiastical Eng English I halt lish In title this country has hns ha been assisting I i In Iii a revision of ot tho tine phraseology logy Tho Thu rh I new version will be he published by the Jewish Publication Society of Anon Ameri America ca en caThe The lime story stony of tho time origin of ot this en cut enterprise Is quite Interesting At the time the time national commission was vai IU engaged In the revision of at King translation Adler was Invited to sit na ns a n member and represent Hebrew scholarship He accepted tho the Invitation tion nod ad n worked with the commission for tor about two years When they the came cameto to the place In Isaiah Behold n a vir virgin virgIn gin tin shall conceive and bear benr n a son and shall call his name the time rabbi objected to the tine use of ot the tine word virgin In tine tile revised edition He lie pointed out that the time Hebrew word so i rendered may mean maiden vir virgin gin eln young oune woman or any ony other word that stands for tor a n youthful hu Inn human humAn Innman man of lit tine the feminine gender Kender He lie contended that tho the context clearly proved that young woman not 11 gin ln would 1 be tine the correct translation Tine The other members of ot tho ho commission upon retaining time the common rendition whereupon Dr Adler Adlor re ro l on the tine ground that the revision committee were endeavoring to shape their translation to sustain their doe doc doctrinal triad trinal belief He lie then Inca started the time movement for tor n a 1 Jewish translation of ot I the Ule Old Scriptures I Tho TIne work York will wll certainly bo received with deep Interest by hY l the general pub flub public lie lic Not because the tho English trans translation lation Is not a 4 faithful reflex of ot the original text nor It li Is to be presumed that a n Jewish scholar nan hoes any nn hotter better facilities for tor a 11 more correct understanding of ot the Hebrew language than have of other faiths but Jut for tor forthe tho reacon that such nuch n a trans translation lation laUon will wll reflect better tetter than any amount of ot commentaries could do th exact understanding Hebrew today tOllay have hlo of ot if the lie meaning of or thoe t writings in iii which ChristIanIty ham lind Its root It Is h rather remarkable that Jewish scholars have hac not long ngo ago undertaken a II Bible translation They Would have Mese h c dona done so 10 had they aimed alme J et lit placing their religious views before I the general gon ral public |