OCR Text |
Show 2 Utah-KORRE8PO- aktigt ordnad och sA gA till ver-koch gora den rAtt. Vi forstA, DER TEN, Predagen den 24 Juli 1903 N et Korrespondens. att det Ar , Afven detta stall forid. Af L. E. Ison. hogfard, politik, Du ar ung annu, suckade Dm nyi patitionen. med mera som stAr i Han skulle ha velat tillAgga: men allt sAdant mAste vika och d&raktig, men artlgheten bjfid Logan, Utah, den 25 Juni 1903 for sanning oh rAtt, sAvida det-t- a honom att icke gora det. A. Hedman, kare broder! Den unga flickan rodnade under verk Ar Guds. bans matta, leende bllck. Hon kunde och Hedman broder Jag mottog en petitionslista Valan, icke mfita sig med honom skflr'pa, och tackar for densamma. Jag alia arliga svenskar, jag hoppas nflr det gallde att disputera eller att tror att vi svenskar gora ratt att vi skola vara trofasta och ffirfflkta en Asigt och det ringaktande uti att Anyo ingifva en petition strida for rAtt och rAttfArdighet. satt, hvarpA han tycktes betrakta till kyrkans presidentskap ora Eder broder och van; hfigsta ideal, kom henne ibland att rysa. svenska moten och otn rattvisas A. C. Jacobson. Lifvet Ar sA underbart! sade hon erhAllande. Jag bar ej haft tid en ffirebrAende ton. Och det sakta att upptaga namn for petitionen, Virklig ringakfning for prcstadS hander alltid sA mycket stort och t men det ar andra broder som har i verlden. Jag ar riktigt stolt mot. ofver mina medmenniskor, och hvem gjort det i stallet, och jag bar Logan, Utah, den 11 Juli 1903. skulle icke vara tacksam att lefva, om skrifvit under petitionen. Herr redaktor Otto Rydman! ock bara for att fA skAda nAgot s & NAgra, som jag talat med ora Det har nu en lAngre tid hvilat skfint som detta? denna sak, hafva framkastat, Scenen framfor henne var verkligen pAmittsinne att skrifva nAgra sA storslagen, att hon med fullt att frAgan om svenska mdten fA skAl rader till de svenska helige, kunde borde banskjutas till de lokala ge luft At sin ungdomliga efter Framfdr dem lAg hafvet auktoriteterna, och de tyckte som foresatt sig att lefva skrif-ten. glittrande och skimrande, liksom Kristi bud och enligt lagar det var bast for oss att vanda med turkoser, och ofver Jag f5r min del har icke oss till vAr stiftspresident forst. gled deras gondol sA fin och hat eller bitterhet mot SA frAgade jag vAr stiftspresilAtt som en snflcka. Ur de blA vAgor-nmen jag vill vara sA fri som dent har, om ban ville bora ocb hojde sig Venedig vackert och Guds ande vill leda mig. dromlikt, belyst af majsolen, som svara pA folkets petition. Han hvilade ofver do praktfulla Ef. 4: 31-3All bitterhet Det svarade mycket vanligt: domer, spiror och kolonner. Det och vrede och och rop grymhet ar bast att petitionen gAr till bevingade lejonet tycktes ryktbara och hadelse vare lAngt ifrAn Eder det ofversta presidentskapet frAn sin hoga stAndpunkt stolt betraksamt med all ondska. Men sA kan det gifva order till Huru mAnga a, ta den skona taflan. inbordes till hvarandra det icke sett menniskor hade de lokala auktoriteterna. godhjertade och forlAten trada fram och sedan forsvinna I ene den sAsom ock den andre Broder Hedman, ar det icke Men ofordunkladt af tiden Gud markvardigt, att det har varit eder. genom Kristus har forlAtit drottningen bland stAder med strid i sA mAnga Ar om en sA samma friska behag och med det MiForbundetsbok64: sak? Jag kan icke finna en af evig ungdom, som ar henne na fordom sak sokte lArjungar eget. svensk eller dansk, af folk i ernot hvarandra och forlAto icke att utan att de alia vilja hvarandra af hjertat. For den hanCynikern var sA mycket artist, uppriktlgt beundrade, hvad han heist hafva moten pA sitt eget skull ledo de bedrofvelse och sAg, men det kom icke hans hjerta att hArdt. Derfore sAger jag klappa ett grand fortare. sprAk. Men vi hafva nAgra Nar jag ser eller h6r dig sA der ibland oss hvilka alska Eder, att I skolen forlAta hvarandra, ty den som icke forlAter hanford, sade han lugnt, sA tfinker det yrket, namligen att predika, sin broder bans synder, han Ar jag alltid pA ett visst ordsprAk och de bry sig icke om hvad t fordomd infor Herren, ty en stor-rhvilket for tror jag det Ar vill, endast de sjelfva kunna synd hvdar pA honom. Jag, mig Ar en kAlla af mensklig visdom. stA fram for en stor forsamling Herren, forlAter hvem jag vill, NA, hur lyder det ordsprAket dA? men af Eder fordras det att I och slanga med munnen och Det lyder som sA: Afven detta skolen forlAta alia mAnniskor. skall forgA. Ja, se nu inte sA bister , i samt sitta framst ut for det, kAra Maggie! Om nAgra fA Dessa skriftens ord borde och sA vidare. Om sab af en och livar som vill kr skall du kanske lara uig att baten brytes, frAga de litet efter, det ordsprAket. blott det sker pA sAdant satt och kan kallas enytterstadagar-ne- s Nej, nej jag hoppas, att Jag helig. Det ar inte hofligt eller, inte skall gora det! som de anordna. Brpder Hedutropade den med i sA fornarmad ton och den vackert andra flickan att ord, unga sonda-geman skulle ha varit bar en s A hAftig kastning pA hufvu-det- , den 14 Juni, sA skulle han ene brodern och system lAter sig med att det kom hennes foljeslagare fAtt skAda ett riktigt4 Juli firan-de- . undfalla simpla och fula uttryck, att fdraktfullt draga pA munnen. En lustresa pA sabbaten, och eller ord fulla af hat och bitterHan fann ett noje i att reta henne. det ena varre an det andra, men het mot hvarandra, utan vi bor- Det var sA lAtt att gora det, och det det gick med auktoritet, och dA de forsoka, hvar i sin stad, att var for honom ett tidsfordrlf, en sport. vara till hvarandras hjelp och Hon skulle aldrig utvecklas till en mAste ju allt anses bra. vacker qvinna, tAnkte han, under det Striden ora sarskilda svenska stod, sA att vi tillsammans kun-d- han med ledsnad betraktade henne, tr uppbyggas och sammanvAxa han horde till de mAnga af det manll moten har nu tagit en ny form. i Kristo sAsom det bofves ett F8rr sA var det apostati att vilga konet, som fordra skonhet hos qvir, folk. Dan. lion var alldeles for blek, oci saja ha svenska moten, men nu hennes anletsdrag voro oregelbundna. vi Aro svenskar att Jag hoppas ga dessa skandinaviska Det tycktes honom derfor icke var hvilka sjelfva aro sven- ett fritt och Arligt folk, och att mer An rfttt och billigt, att hon vi ingen orsak hafva att blygas honom en rolig stund dA ocb skar, sAsom Dahlquist med flere, vAr for 4A. eller nationalitet vArt sA svenska moten aro att bra, pA en massa kuddar lAg fort kyrkans auktoriteter saga sprAk. For min egen del har jag Hvilande Gerard hans, intagande och att vi skola hafva dem, men icke aldrig blygts for att jag ar leganta hustruEvelyns, med den nyaste forr. AlltsA, broder Rydman svensk, och jag tAnker att sA Ar sin hand. Hon och mannen och riktiga svenskar vilja hafva Afven forhAllandet med alia Ar- trifdes mycket godt tillsammans, ty svenska moten och begara att liga svenskar pA hvad plats de bAda hade for Jange sedan upptAckt grAnsen for den andres begAfning och fA dem. Broder Dahlquist och An aro bosatta pA jorden. hade upphort att klaga eller knota beder jag, att Eder kArlek ju svensk skandinaverna vilja hafdensamma. Och efter som henva svenska moten och vilja be- mer och mer mA rik varda i all nes oforargliga lilla kusin Maggie Wilgara desamma sA fort de blifva kunskap och i allt forstAnd, att I son roade hennes kAre man, var den mAn vara rena och ingen till unga frun pA sitt indolenta satt nojd tillsagda af auktoriteterna att och belAten. Det afholl honom frAn intill Kristi ochupp-fylladag, begara desamma. Men det ar och annat ondt. Veskadligt sAllskap med rAttfardighetensfrukt. ju sannt, broder Rydman har nedig var en ganska trAkig stad, men Vi hafva nu i en lAng tid fAtt det var "comme il faut blifvit forklarad utesluten och att resa dlt bora och utstA hvarjehanda ut- Ibland, och man behofde ju icke trotta har val derfor ingen ratt att' sig med att se allting. Genom att nAgonting, under det Dahl- tryck, sAsom att vi Aro aposta-te- r klokt studera Maggies med mAnga m. och m. mAnga uttryck quist Ar forklarad vara en god och mArken forsedda Bmdeker streck medlem, fastan han skafifade sig hafva gjorts, sA simpla att det kunde hon, Mrs. Evelyn, fA tilJrAckligt en olycksbandelse i tabernaklet! Ar en skam for ett stAdadt sprAk att tala om vid middagsbordet. Hon, En gAng i tiden, nar sanning och kunna icke Atergifvasitryck, besvArade sig ej heller aldrig med att och fornuft fAr rAda bland Zions for det att vi Aro fria nog till att lyssna till Maggies och Gerards sam-tafolk i hogre grad An nu Ar fallet, lasa Korre o. s. v. Jag har Min kAra vAn, sade Gerard, vAn-ta sA skall hela Zions folk saga: sjelf varit ett oronvittne till tills du blir sex eller sju Ar Aldre. uttryck for inte sA lAnge se- Nu Ar lifvet fullt af lllusioner for dig, Rydman och svenskarne hade rAtt att bedja till och med innan dan. Det tyckes mig att en man men den ena efter den andra af dem det blef dem tillsagdt af auktori- som pAstAr sig vara en yttersta skall forsvinna i det vanltga sAsom Wordsworth uttrycker dagarnes helig och att hafva det Bigteterna att bedja. MA vi ihAgkomma, att all heliga melkisedekska prestado-met- , Maggie teg. Endast de hopknAppta men gor sig skyldig till slikt, handerna, som hvilade i hennes knA, mormonlitteratur i Sverige till att borja med var dansk. och att den mannen i verkligheten rojde, huru energlskt hon fornekade fortsattcs sAlunda i mAnga Ar, icke har den ringaste aktuing for hans pAstAende. Hennes ifrlga, morka blickade ut Afver Adrlatiska och vi mAste lAra oss lAsa dan sig sjelf eller for det prestadome ogon vAgor, men hennes glittrande ska och studerade evangeliet pA han bar. hjerta var lAngt borta i Sydafrlka, der danska, men vi se huru till slut Derfore, lAtom oss, som Aro den man, hon Alskade, kAmpade for svenska sprAket mAste anvan-da- s och som vilja kalla oss svenskar, konung och fosterland. Hans sista och buru den svenska sprAk-frAgg- n lida och umgalla sAsom goda Je-s- u bref med dess glodande kArleksord, Kristi stridsmAn och lAtom dess forsAkringar om evig trohet hvigradvis gAtt framAt till lade varmt vid hennes hjerta. seger. ,Ja, nu berattas det, att oss kampa redligen, sA att vi Jag ville inte tro pA dltt bittra, de skandinaviska auktoriteterna mAtte kronas, nar tiden kommer, arablska ordsprAk, Gerard, svarade med segerkransen och till sist hon slutligen i en ifrig ton, under det i Saltsjostaden, trots sitt att hon gladt viftade med den ena skona krona. tal om enighet, likval soka handen At det hAll, der han satt. Men hAlla sArskilda svenska och Vaka, bed och strid nAsta sekund ljdd ett smArtfullt skri An en liten tid, dansk-norskmoten, hvilket allt IrAn hennes lAppar. Snart det raAlet skona hinnes, Min ring! framstammade hon. Arett erkAnnande af, att RydKransen rackes, kronan vinnes Hennes hastiga rOrelse med handen man och svenskarne AndA hafva I en arlig strid; hade kommlt den flna, praktfulla rAtt, fastan de icke vilja erkanna Vaka, bed och lid. att glida af hennes finger och falla det oppet och taga steget full t En kar halsning till alia goda ned i den djupa lagunens vatten. Den ut, utan forsoka ha skilda mo- svenskar frAn en ringa broder i var for alltid borta; hon skulle aldrig AterfA den, det visste hon. ten under ett och satnma presi Kristo, och med all hogaktning: Till och med Gerard Evelyn reste en hvilket ar dentskap, onaturlig John S. Pehrson. sig upp, verkligt intresserad for en sak och kan aldrig blifva gAng. Hvarfor kunna Var inte ledsen, Madge! JAG LED af halssjukdom i Here Jag de icke lika gerna med en gAng skall ge dig en an nan ring, sade han Eclcctric Oil kurerade mig pA erkAnna, att saken har varit fel tinimar. M. S. Gist, Ilawesville, Ky. trostande. Are-sjuk- a cynl-ker- vA-ge- n, 1 hen-ne- s 1 hflr-lig- dt nA-gnA-go- a ot n; a . drfi-jand- e kyr-korn- 2: di-rek- t, va-re- n my-rlda- vAn-lig- tyst-nad- ? rege-rad- e en-k- el utse-end- 8-1- e 0: tuk-tade- s pre-dikant- er ara-bisk- t, upp-skatt- a fol-ke- e ar-mar- ne syna-gogan- ibAg-komm- n e he-li- gt for-karnp- 1 Der-for- e 8f-v- for-argel- s be-gA- ra l. a dy-lik- dags-ljuset- - haf-vet- s mj-ck-n- a lif-ve- ts 1 a rln-ge- n r. 2-- t Men nan anade, att f rank Murray hade glfvlt Maggie denna ring, och han forstod hennes kanslor forstod, att ingen annan rirg skulle kunna den forra. Heaven's light for ever shines, earthly shadows fly; Life, like a dome of many-colore- d glass. Stains the white radiance of eternity, Until Death tramples it to fragments. Endast tre dagar hade forflutit, men fiir Maggie Wilson var hela verlden fOrAndrad. Hon befann sig Annu i Venedig, och solen sken lika klart och strAlande som nAgonsin, men denna prakt stod icke i harmonl med hennes Extra Skamtlynne. Sommar-Realisatio- For Man, Efter brollopsresan. Goagar och Smdbarn. kAnslor. Ett annat bref hade kommit till n hen- Frank Murray hade stupat 1 striden. Tjugofyra timmar hade forflutit sedan hon emottog denna olycksdigra underrflttelse, och Gerard Evelyn stod nu fardig att fblja henne till jernvAgs-stationehvarifrAn hon skulle antrfl-d- a sin lAnga hemresa. De stAtliga palatserna, som kanta Canale grande, passerades utan att Maggie kastade en bllck pA dem. Hon satt der med tArfylld bllck, men dep forsta haftigheten 1 hennes sorg hade lagt sig, och hou var underbart lugn. Onaturligt lugn, tAnkte Gerard, hvil-kefor tillfAllet. lagt bort all cynlsm och nu var idel uppmArksamhet emot a och deltagande for denna af sorg unga qvinna. Ty Maggies sAtt tycktes ha forsvunnit pA en enda natt, och det var en vArdighet i hennes sorg, som gjorde ett starkt pA Gerard Evelyn. Plotsligt vande hon sig till honom och rAckte honom sin hand. Du har varit sA god emot mig, derard.sade hon enkelt och okonstladt, och jag Ar inte otacksam. Jag vill tala om nAgonting for dig. Han tryckte sakta de flna flngrar-ne-, som lAgo 1 hans hand. Ja, g8r det, hviskade han med ett lntresse, som Icke var hyckjadt. Maggie teg en stund, men sedan sade hon: Du mlnns vAl det arablska som du talade om for mig? Gerard studsade af forvAning och mumlade nAgot, som skulle vara ett medgifvande. Xr det mojligt, att det endast Ar tre dagar sedan dess? sade Maggie helt sakta. Det forefaller mig, som vore det mAnader sedan jag horde det ordsprAket. NAvAl, det genljod 1 mina 8ron hela sista natten, och for en lAng stund tycktes det mig som det bittraste hAn. Xfven detta skall f8r-gMen sedan utropade Jag fflr mig sjelf Han hade rfltt. . . . han hade rAtt Jag tror allt, hvad han sade. Jag var enfaldig och okunnlg, nflr Jag nekade att lyssna till de orden. Men nflr det fdrsta svaga dagsljuset sllade In genom fSnstret, steg Jag upp och gick ut I den svala luften. Staden bOrjade r9- ra p& sig i sdmnen. Venedig lAg liksom en perla infattad 1 emalj" dess gamla, gamla ord kommo dA fhr mig, liksom ett eko frAn ett aflAgset land. Och under det jag betraktade staden, kom jag helt plfttsllgt till en annan tydning af ditt ordsprAk: Xfven detta skall ffirgA, och jag sAg det 1 ett annat ljus. "Ja, sade jag till mig sjelf, ja, smArtan och dodsAngesten skola forgA. Men hvad skall bestA? Jo, Franks kArlek till mig och min kArlek till honom. VAr kArlek kan aldrig den Ar infattad i evigheten forgA for evardliga tider. Maggie tystnade. En glimt af det sken, som aldrig funnits pA land eller haf, lyste ofver hennes klara panna och uppAtvanda ogon. Gerard bojde ned sitt hufvud, liksom hade han varit i kyrkan. I sitt inner-stgreps han af en kAnsla, som han icke erfarit pA mAnga Ar en kAnsla, grflnsande till vordnad for den qvinna, som han Anda tills i gAr hade till hAlften foraktat for hennes enfald. Under tystnad gledo de vidare nAgra minuter. Deras gondol flttt fiirbl ett grAtt, af Alder harjadt palats.hvars om en forntida prakt vittnande reliker buro spAr af ttdens tand, men hvars oforgangllga skonhet till formen inga Ar kunde utplAna. Non Nobis stod med tydliga bokstafver lnristadt pA stenen lAngst ned Invid den krusiga vattenytan. Deruppe glodde solen pA ftaliens klara hlrnmel, liksom en stor juvel i azurblA infattning. Det lAg nAgot obarmhertigt 1 middagens blandande strAlglans. Och allt var sA tyst och lugnt. Gondolierens melodiska utrop, dA han skickligt manovrerade sin farkost forbi en annan, var det enda, som hordes i den stilla luften. Maggie sflnkte blicken, och hennes hAnder sjonko sakta ned i knflet. I trots af hennes modiga ord och Adla tro var hon blott en qvinna, och hennes hjerta hade forlorat det kAraste det egde. Sok din trost derl, att han offra-d- e sitt lif for fosterlandet, hviskade Gerard. Du har rAtt. . . . smArtan skall ffirgA, men icke Aran. Men Maggie, som, qvinnan likt, mera tAnkte pA kArlek An pA Ara, blickade ned i den djupa lagunens mfirka vatten, der hennes Alskades ring lAg gfltnd och begrafven ffir alltid. Och fastAn hennes lAppar skAlfde, hflngaf hon sig icke At nAgon ffirtviflad sorg. Starka vatten kunna icke slAcka kArlek, och strfimmar ej lfirqvAfva den, hviskade hon till sig sjelf. Min ring Ar i sAkerhet. Och med ett mildare uttryck fifver sitt vackra, men blnserade ansigte upprepade Gerard tyst ffir sig sjelf en vers af den Alsklige skald (Shelley), som sjelf funnlt sin graf i af honom sA varmt AJskade Itallen: i Stor prisnedsattning d Manskostymer, Byxor, Skjortor, ne frAn Sydafrlka, men icke med den vAlbekanta stilen. Lojtnant kAra, Hangslea och Halsdakar. Gosskostymer, Knabyxor, Trojoroch Kravatter. Borjatt Mdndagea d. 8 Juni och fortgdr tvd veckor, Beatdmda pritter, n J. p. Gardpef, hem-sokt- 136138 Main Street. flick-aktig- a k E. W. Washburn Den unga frun (dA man nArmar sig a Curt, nu mAste du At du har portnyckeln mig ju nu fAtt bAra den pA dig under hela hemmet) : fifver-lemn- resan. OcksA en pressgast. Mobler. Nya mobler utbytas? mot begagnade. Varor saljas mot latta afbetalningar. t, a nA-sta-n dt Nyaoch Begagnade Husgerddssaker kopas kontant. 35 JV. First South St. Tel. 821-N- . Salt Lake City, Lfijtnant Sporrfelt (till ep lider af Aktenskaplign kamrat, Allt det hflr trass-le- t mlsehAlllgheter) : heJt enkelt af att du kommer sig .nte ffirstAr dig pA, hur man ska hand-skamed fruntimmer. En qvinna, ser du, mAste behandlas med samma om sorg, jag skulle vilja saga fimhetsom en hast. . . .' 4 Analogi. som s UTAP Copipiefcial& Savipgs Bapk, 22 4 24 E First South Strut, Salt Lake City. Hopti pdJ)jdlp. Dit linns iifvirallt, mm betalas d insdttningar. F. W. ARMSTRONG, President. mlnskas J. da(lipn. Njurarne ropa pA bjalp. Intet annat organ i kroppen ar sA om. tAligt konstruerat. Intet ar sA viktigt for hAlsan. Njurarne aro blodets filtrerare. DA de ej arbeta, blir blodet dAligt ocb giftigt. Ingen kan vara frisk med forgiftadt blod. Ryggvark ar en af de forsta tecken till njurlidande. Det ar njurarnes rop pA bjalp. Hfir det. Doan's Kidney Pills ar hvad Ni bebfif-ve- r. ar ratta dem Tandlakare, erfarenhet i yrket. Allt arbete garanteraa. hjal-p- a att utfora sitt arbete; felaraldrig Mr. Swan Olsen i 1521 Elmira Avenue, anstald i core department i West Superior pipgjuteriet, West Superior Wis., a I tvA Ar led jag af pIAgor i sfiget : och njurarna. Det var en sAdan tryckande, dof, nedtyngande vark, att jag ej kunde finna nAgon ro, utan kande mig lika trfitt om morgonen som om kvallen. Min rygg blef sA styf dA jag att det var med moda jag kunde boja mig eller lvfta nAgot tungt. var oregelbunden, smartsam och besvArande. Jag sAg Doans Kidney Pills rekommenderade for sAdana Akom-mo- r och skaffade mig en ask i Opera House apotheket samt anvAnde dem. Botemedlct gaf mig genast lindring, och snart var jag lika frisk som jag nAgon- E. 0. Lindgren, Urmakare Juvelerare, yr-ke- t horande arbe ten. Ur och klockor till billiga priser. . e, MURRAY, Utah. FALLING HAIR jAMumr CURED There u but one way to tell the reeeon oi Mldoea end falling hair, and that U by a mioroocofde of the balr Itself. The particular diseaseezamlnatloQ with which your scalp is afflicted most be known before It caaba Intelligently treated. The use of dandruff cures and hair the tonics, without knowing specific cause of yonr die ease, Is Hire taking medicine without knowing what yon are trying to cure, fiend three fhllea kalre from your to J. H. Prof. combings Austin, the celebrated Baetertot oglst, who will send you free a diagnosis of your case, a booklet on absolutely care of the hair and scalp, and a sample box of the remedy which he will prepare specially for yon. Enclose te postage and write ETT FRITT PROF af detta utmarkta njurbotemedel. hvilket kurerade Mr. Olson, sandes per post till hvilken del af Ffirenta Staterna som halst pA begaran. Adress Foster-MilburCo., Buffalo, N.Y. Saljes afalla apotekafe, pris 50c per ask. PBOF. J. n & Utfor alia till hof-tern- varit. Utah. MURRAY, medlet for fiiveranstrang-d- a att bota njurlidande. sin Kassor. Aug.Lupdbejg Svensk njurar, De stArka och upplifva njurarne; E. CAINE, Bankanvisningar utfardas till personer i Europa sdval som i FQrenta Staterna. 25-dri- Det BYRON GROO, Vice Pres. 11. AUBTU9, 47bBsVtekriBMg.,CfctMe,tll. Zions Sager! & Lunch Room. 75 W.FIRST SOUTH STREET. Forsta klassens mAltider till moderata priser. Alla sorters brfid, kakor kringlor m. m., som ttllbfir en vAlsorterad brfid bandel. Karameller och cigarrer. En ung dam, som talar bAde engelska och skandinaviska kunderna. Reel bchandling. Goda varor. Alla vAlkomna! sprAken, betienar S. S. HOLM , Egare. Vdr Valbekante Zion's SkrSddare G. Freeberg vill harmed omtala for sina gamla kuader att han har sitt skrSdderi uti No. 18V E. 1st South Street, 1 tr. upp, rum No.nya 1. Salt Lake City, och rtkusr .er.derar sig i arade landsmans hgkomst. Allt arbet The One remains, tha many change garanceras blifva till gamla och nya kunders belAtenhet. 0 and Baas; |