Show magazine Cbe Section The the of ay Sunday herald Eake Salt november morning HJ Is ranslator 1 9J9I9 J By G Brewster is 1919 (Copyright coma beginning is translator believe to 1IIAVE least at hard as that in the of the — way tho — continental rough perils cri of and not indeed out altogether for suppliant of long This fact explained republican son and the failed — elicit to any classic weeks came from tho longer authorization The elusive but the arrive ever and the letter But sped of lived In I Its over fact did it state that he he Of mean! greatly missive could : ambiguous for masterpiece his of reply tho with 1 and by prompt a continue dragged that three long months wonder to translation worth further of Spanish with the the from struggling temperament wondering while pegging mechanically nothing seemed keeping to dully do away but draft of There keep on on the inally first typewritten always taken up Then and was a I the uOO pages of work task nauseating to realize that began a foreign from casually position with it and surrounding their of bodyguard qualifiers -parenthetical to cosily it that transplant that they fell predicate numberless while seeing place so their suspect Into nobdy would atton foreign from 4 its soil ell v 1 it had I that not by accorded me fellowship time eign Although the from this of — subconscious climbing It struggle dig to £ the out rVi jv me dtc-tionaryless 1 library 11- reference in flexibility certain a not could way “prentice I which other that any roughly out block a thought han”’ can it but foreign specifications from who can Is craftsman only the master inlay without and mortise dovetail and while of carpentry trace clumsy mastery to achieve such not did expect in artisan pride an as my problems brought rudimentary That unriddling to approach dally compensating its $ "approach” say can self-satisfaction tho translator genuine because vouchsafed never bo is wth honest who demonstrated has Experience himself him he that matter how may no of polish the possibility and sandpaper will still better always workmanship to be will-o-the-wlsplng him Though never so after that bad his garnished the xe galley 1 irr n - -i r-r 3- - if-i-— 1 first on picture and handiwork and thrown thaUhe tor has tidbits then proof page K ' t - - I - ' rrz"' a' is Into too furnished teasing be of ahead him irremediably the late maw he them little of will with errors of ' S' i artist due times studied the having nt thought overclosely to oversaturation in the foreign which idiom prevented his in its placing a thought true translated Yet such perspective realization is to beneficial bear though tardy bound translator’s fruit and the increase of gratitude for the discipline criticism upbuilding to Such was my with the consigned chastened enforced dregs of my cup after manuscript precious my the As of the-vagaries mail to back my disconsolately upon about between to dreaded Scylla wandered my Charybdis room beguile and drudgery’ what Insufferable would now there waiting then presto! And was long-looked the for epistle lying on my table as it indifferently as though were just letter ordinarily an had Just but manuscript The gone within that the envelope probable was had announcement that the permission been to Jf I given another so must cable orders for the immediate destruction of The months of toil my coup de grace! then how great Imagine was the reaction read the author’s when that statement although ho had been besieged by applicants many other — and he give of would his hon’or word that their proposition was mas still mucho productive mas — the for certain to a (preferred sum offered he the royalty) would accord of of solo rights English translation of “The the our Apoca Horsemen lypse” in the United States of America Britain Great and her dependencies to the senora and Americana furthermore ho hide her that he would not' from based his choice upon the fact that the aforesaid to him appealed senora mas activa than (more energetic) the oth ers Tn other words hiving gathered from of rain letters and telegrams that my I had the actually translation made his decision pending and having that my assurance would bo the on payment made the I productive received Vamos! mano now’ worth through receipt vale of que un Is not more the Because of a the mas no buitre birdlet than a manuscript — pajarito tin on volando? In short-lived tlie (Come the band flying vulture air?) the Which again author’s unfamiliarity he English to implored convey me his to the temo publishers so letter to dispatched a them to dispatch them to the the author agreed sum upon I then tried to throw into the myself life of the place and to mvsclf make forget the poor manuscript tossing on It tho Perhaps had sea n1rciv rl the mail captured by tiers and Hun pit prepared consigned to the special joyfully Was was luckless by the vessel hold in now sunken of awaiting ' salvage! With such haunting me some post-bellum distressing dav nnl night from Parisian self-satisfied a the collar Byronic massive the of seen the a Spanish author of so Shakes Droeshut in period dome proved but dubious loose myself fall to of assemblage missing other feeling honor between compositors) that explained upon first greatly delayed the author's conditions letter stating to the forward the preparing were his I’aris address to stipulated sum him received a letter from when they by certain bo sent a asking thatit in date to small town rance some date long since passed As that was could but' publishers the perplevxed daily expected return to await my meanwhile But them what next Tlje publishers of the receipt my j' now locker I of unaware had off put my the' ranks Join and overseas of -my plans of the contretemps return 'indefinitely the letter workers announcing my to war circumnavigated to have reaching globe before desk tho publishers’ the knot was disentangled Eventually to parties and the began mollified further negotiating business the the pacified author offering now the and outlining honorable 'amende change seemed the - reconsider replied author his to assure The gallopade plaintively distinguida begged that such could not possibly be he the since case was every week in S of A receipt U other letters from him promptly which Invariably reached it that only And reasonable was the letter the containing expected should have disappeared un It It not certainly was derseas? was I to feel had not! though as -and tra-ductora 1 - his of plot novel forthcoming which assured he Mediterranean “far me surpassed conquered whinny their of the to apprise proposed sweepstakes dogged the of to persistence tiresome “Patience all accomplish and perseverance of discovering the honor things” Even corectly rediscovering or more — — novelist but the great dramatic was of due to a fortuitous combination and persistent groping a to her finally stumble which enabled so the button whose pressure upon light that his with flooded rpastrpiece of her the eyes were again countrymen (represented enabled to see him where translations) earlier by English some in the he had been patiently standing the iast twelve years shadow for old after that the of way harvests? to leading contrario! The Al translator came the trials of end Where not'toan -began overpersuaded a’Spanish mother offer to of the altar offspring upon No he yanqul Moloch wonder some of that until the arrival hinted darkly the rfegotiatlons for fu-j missing check turo work be stayed! (ho aggrieved The more courteous the jeremiads author’s ominous more for the Spaniards became the situation of such past masters ceremonious are allusion that' indirect when dt comes to the retort courteous Shakespeare's compatriots have nothing on the Spanish it 'is 'often Don or example 1 her up ’ (o' amusing the way note to his he his1 that which opponent’s right come allegation softly speaking more he Instead from it of 'call the attention to versary "no the itself how but service suspiciousness 0000 I letter the a x ' J1 ' 's ' hi v a ' —T-ii- i? 'y and r z v ' "fiinrrr jhi mb- i liettii - They did so money In ‘ a into better Mexican life understanding countries that to tures : of a joy new contributor occasional-outsiders by door must elation second the over dis causes editorial as between inadvertently the when swings help such artists clientele offests in exploring fresh to and be new to apprecia- an much fields of of the and tedium nas- assistance to sincere to if worker anxious know lot the' translator’s is not a hannv rnn of is the nicest things-about the' one a ‘w I s ' rx - j1 - '4 f it is always a pleasure to point shortcuts which will fellow save a of pilgrim from the nitfalls some inevitably besetting the of pathway the are trenerallv pioneer — which bitter covered only through experience Having cut my molars on “The our of the Horsemen Apocalypse” I turned to inquiringly "Mare Nostrum” but as its took place absolutely translation under different and more thrilling con ditions it deserves a chapter to itself work — 'desperation them' a cable to explanations and the day was to roll started via interesting of the apocalyptic out 7- 4VVU i' v ' saved! Blasco-Ibanezward It cablegrama got the in American crossing sen other fashion and from many is still de rolling confianza rasas over sometimes' in the cables four figures to the emit the causing of in chuckles satisfaction described in story the Lions a reUncaptured habit is reaction -'I' " implement 'publishers to two ' with np mail and wire to the reality the polite of publisher and author trust me only tive : not I apart? the wrote imploring the ajar reality) was to To statement for - to (does lead glimpsed ar esteemed his It Apocalypse” note '-'C ’ covery ly l-s' ad- the insight -L 7 " later Thus ' ' ' ' even or untruth? the honor an has miles again urgente amount ' ' crippled a adjust to y ' " ' ' v : him tell lie rc-ajidad” the to prithee And la a and that fact adjusta si is ' ’-' - sanctum Spanish Don assertions assertions out I? I' C ' A newspapers said challenges Does Spain’s in — — 71 " TT accumulation Among a path primrosq reference indignantly translator the one’s author veritable golden hard less became the satisfactions of debonair circumstances And the as q-uartet maxim copy-book famous as different nationalities to the theme the original beginning with Spanish the taken from cover famous old woodcut of Albrecht Durer the genius of old Nuremberg followed gray by the lurid English whose mirth-provoking are specters more than blood and curdling now comes the the from author Italian engaging version Jess for its attractive horsemen than for its biographical preface by the preface the This way “fairly satisfactory” announces — certainly much more so than sensational statements American prefacing a recent of which the novelist volume “I exclaims do not know from what source they could ever have dug a up biography so full of errors ancj absurdities’” the worthless foreign many books with a possible which translator is repeatedly bombarded occasionally one so excellent that it averages comes impossible and justifies ones up tne wearisome many wadings through stuff worthless When for Instance r chanced upon a Mexican novelist with 01 tne grapntc traits of the great many and few Spaniard a surpassing touches to the joy of translation was added that of discovery inding an artist whose broad brush strokes give such a picturesque the dash' credit no of to bookmakers takes translator except in so far as the truth proved herself Horsemen veni-vidi-vici premonitory a quarter-million their or humble of the our Horsemen ” and the publishing house Apocalypse it the rights for cabling me to 'secure Upon my arrival in New York a year 1 found-that after later unbelievable I in without but ’The remittance to the country publisher author Yes they saw came fashion true Caesarian of translator and and is of the of Baedekers verification red array (giving a sort of at “abroad feeling) home’ and so childish even a diversion as of making a collection the artistic book “The covers of our surprising their across astonishment the library Horsemen our last voice Spaniard’s pen side Other pleasurable the are enforced swelling had bridle American the been put upon the they had begjin and at parties both the whose great necessitating printery (pro-German typesettings obstructions three the good might long-deiaycd re-establishing InDavy -mail came explanation and consequent bring because not author I could into accord? publisher not but imagine what was blocking things find out tho while trying to offered possibility plausible but uncheerlng that the had remittance already been to join the sent by a vast submarine Jones’s the the advise through could I raven-black that In of r a a tx A ’ 1 r 'J — ) ’5? ” -recipient It to settle impossible 1on to relaxation which rubber band feel must fhen of to period a unstretching condemned If such uncanny sensation can nronerly be joy jt termed certainly the was of all be ’ jnatfer the just and the propnd'--’-' kicked from each of sinuations TORQUE??? requesting antl-German just a Itself ’’e but this asserted shoe other foot to pinch the began It the author began who was now to of letters deluge with Inquiry me had him The assured ainericana senora (hat the to publish his firin intending (reliable de novel conflanza casa was a that It would house) immediately send him the but that stipulated sum it had not yet arrived — not even a single Torque? word — Torque?? I for had 1 weeks few presslire author-publisher adjust with in for variety ’ and re-enter drearily wondered Transatlantic I brooding pension bobbing bantling my I he will there interestingly development Mediterranean ?? finished copy many-faceted are review a Nostrum” “Mare beside his standing beloved is the real which heroine — of his I latest novel for asking wrote — to in be used with one connection my translation of this portrait book The Is its of association interesting because it although a likeness as seems of another meridional more suggestive h it pencil blue of peare Having — his that to suggestive ’ All indicative of the early rather ones on through : this on diamond up of ahead just his nevertheless hours quarter critics toothsome use ruthlessly copy knows many he an light literary I expectant satisfaction J by throwing publisher’s £ the too A oft-repeated realize to The tense myself the forcing right word ofteninterior rather l tongue mother my in any gained have came came flop which efforts — my missing the from gave for a toward own A — my ffront times than than of leveling my persistently been had mind without was not altogether compensations its the away painful a was anna my idled gift her dream-pinnacle spite in prove least at would It mater to I revision translation tjte of least part work was the of the translation the anglicizing really that put was to my mettle the reconstruction of the the test to to build the verbal pranks that were the thought which should bridge over land unobstructed to another pass to strip the average To do this meant of its constantly recurring long sentence relative modifiers making many of participles to pick up the them the tall of subject from placed its in and put it English the sentence mere tongue It was Persistence punish to decided had he Yankee by 1 ar kept I I so send would was tistic one silence contemptuous home anyway! the manuscript could never publish Although with it lottery the whether irritated so -were beginning publishers away that at to 7 Sebastian from 7 a in p m wanly each day if the frontier wondering be allowing would opened ever the thousands upon thousands of mailbags to accumulated at Hendaye come king and court the border The over the bull San Sebastian: had come to in all their fights on gaudy gory glory: the gamblers at the Casino were their fortunes staking (sometimes spin of the their tiVes) the wheel on would-be translator and tho was San become to worked polite the but baffled response I T i -J war-censorcd Mv to began probably now away 'jS! to for some definite’ epistolary pleading ln sttn alUhoir thc reply from the border crossing Paris kept on in getting difficulty (there was never any of the fc'paln letters out game was but no into Spain) to them get I flnail back shuttling came Spaniard the that must have concluded to cease would all thrown or not light personal thrown triples the author work interest or instance Blasco when informed Ibanez me in one of his business letters that be was a passenger that last on coming German steamer up from Argentina how much jnore incident of his vivid description every I of that voyage! could memorable almost hear the Idarsellaise brazening its the corridors on Bastille way through of and partly 1914 because Day that Bastile 1919 episode day stands in forth interesting contrast side issue is but a pleasant one to receive a of bunch photograph i l r-:-the vive qui the on I the by Then hopeless the forlorn very a now pegging kept Weeks translation did T although labor my translate fear whether to as constantly were In of though of 1 (he content having ‘ and idea he etc ' In wayfarer interest absorbing the element the 1 give clear but would me a he just thought about much how to the would negotiate endeavor the had with publisher who matter meanwhile cabled secure the rights me to I the would appreciate courtesy If clothing at lost sea or frontiers nt the ing indorsement technic of translation of uncertainty very of fresh possibility a obstacle robs the journey of around every curve all and keeps on monotony every sense was remittances requests mail- the of interest aside from afforded September’s letters of ‘ specialized nqvelist’s the its of homo varieties postman's the the up fact the from Inquiry reaching me Invariably were and confusing darkening my promptly If 1 could but have known dreary days would have notified that hope was lost tossed the and publishers the but basket the into scrap manuscript life there hope there was while was authorization he i-’ ' day’s over of the consideration for author requiring to such conservatism in acceding some his time demands upon It not be inferred from all this must of the that the path translator Is without its There compensations are many branching agreeable byroads surprisingly that off the main keep highway I I translator incubus can impaling fifty-seven begging Jb 1 nightmares countless tho refought she one the I backing unseasoned armored -well yawning a Nachtschwarmerci Deutsche nonmastery shuffle letters I what car of recurrent Meanwhile dejected by this I kept nevertheless translation pegging away at the It but wrote him seemed useless mildly if the inquiring once again been had already passed it to that but another on was agree to that he should wish get natural Although the of away — has did and cameras however humor all-American realization is self-protection course and especially so famous a right the a do highest one very — price had but and what was that price It already Men paid to someone else? an to problem b did ? I I ent What ‘WamMK- T unexpectedly benumbed errors obtainable Well! author il £ days but reminded me of the brief had received my ebruary days whpn had enthusiastically and general permission had task the which begun now old like settled a regular inan me upon of steady the of Seven months sen I all simply for and naught? work of let think such a myself not would lay! As possibility That way madness of there was a matter pegging to do nothing now but keep recipient of of perspective bag difficult those from stran-gers Most are to (no inclosed) asking stamps me to write to him Blasco Ibanez begging for write prefaces books forthcoming of to the editorship accept an to the grant or newspaper all of for his rights sole publication I last glad This future works was publisher to for the successfully negotiate of novels the his but as to war had others — a highly even and countless sheets secretary of I with stamps should up never catch the' procession urthermore even had I to I the time act intermediary as could not promoting schemes sponsor typographical the was of so many simithr applications having from frankly many sources that lost his fortune by the and war living his entirely by he pen was offer obliged to take the highest and therefore he had the honor to himself subscribe obedient my his signing servant famous name after) the alphabetical customary number of letters custom Spanish abbreviating the to of kiss the desiring hand or the feet of the correspond repose at cries little sense weighing I envelope to J ' moment of beyond a joyous recognition crabbed the handwriting on author Within tho cryptic was pleased 5 5 unfamiliar military a carping broadcast over terms spreading of and causing universe masses jeering Germans to win the world war inability to of the translator’s because luridly the author as show them up as Had done kept pegging Nevertheless away time finished and by the the on copy its final 500 close tho to summer wore for but to be reread needed pages shortening get not the I the-most the to the by A with survey manifest a misprint the archcritic pen of an upon trying to a crutch with convert it into to the hobble into national limelight which and find positive diversion — can when not too pressed for time — In sorting proclaiming fig a and exotics So to raised the nth over power her fagged energies retackled senseless out handy a sides the though be hoofs would as victorious drivers tho Inno-CCQCejDfthe-UJi3spectingand elation my short was things by through over rival straightway all on seemed drowned amusement Initiated pegging away at the translation the After an interminable strain on at last the patience anxiously came awaited A a straddling rendition of dubious which should terms convey to the the Intended significance the while safeguarding kept arrival regret mudguards which vexations a meanwhile so 1 ? a uncontrolled the edge his pass word book over auspicious that should of or in it the of ’ attacks 5 becomes doggedly toll slowly so precipice in the ether coffin the more imperative tho for necessity quick Mahomet’s became in action handing I into that the no did after telltale the author thornat(er kepi hanging like publishers be translation idea an Never chase of forth bristle while a document their exerted revivifying the enabling dismayed agent powers the to with confront equanimity all and which up sundry crop the inevitable as aftermath of transplanted consequence bumped message to of joy away — apparitions which was of the Mediterranean rolled into months and spirit exhaustion mysterious novel rephrasing began typing the finished Nerves although copy sharply to rebuked assert now began in themselves extreme physical in hitting the an uncertainty keys culmlnatng in a ludicrous uncontrollable to shut tendency open and my letter mouth time I touched a every facial threatening paralysis of all sleep And worst my was of all if robbed restfulncss not murdered outright by the rethrashing of problems the day's unsettled vernacular the of As fitful slumber the is automobilist streaked with amateur fugitive’s fleeting in Italy Marseilles Salonika and local color picking for up a prospective of the work cf battle the Marne the first revised copy was still and not having heard whether the had authorization been to another— given all and my work in response contained- the first visions human a itself misunderstandings and inally- thrown instance forms by to clatter vocabulary I The newspapers the allusions to for bewildering -kept original f 1 1 the Yes their idiomatic the class a began I the its without fly? thereof in suggestive I to Alarms translated a pot honey this In particular of flies whole came swarms of flies but them regular dragon some in they as buzzed a familiar droning their removal gradually became more the”-talc Interesting than and exasperating almost elusive nimble of shade meaning which kept itself just beyond mental my grasp as I It of pursued through kind every foreign dictionary (having English no with me) one through guidebooks and in bulky encyclopedias strange tongues stumbling Info many a detour of but unlike meaning When had actually fugitive captured lha of shade thought only found not an but equivalent word the only word gloated in its how 1 adequacy and set forth elated to track another shadowy allusion polyglot baffling another military term another involved its to lair phrasing this time nad Vx The United States and the entered being war return my off 1 temporarily cut how longed— oh longed? — for a good reference library the or even illuminating comment of the to to press American explain me the techniq of its with new war multiplicity of martial terms suddenly so expanding our English but not even a glossary was available to enable full justice me to do to that matchless of description pro-allism" resemblance the stiff exemplified strikingly Anocalypse" so in old the Nun propheta pat ria saw: But though his drastic sua even reckless and voluble democracy antlreligiosity certainly made him Alfonso’s grata in realm persona non I could but feet that his not great novel bor a country my message for own into the whjch not yet had war gone that I could but get it and across my compatriots would surely accofd it as if than the other inueh honor not more allied nations lavishing upon were It while Therefore awaiting a reply for jfrom aris to written request my to the authorisation present work for English publication kept pegging the at translation away Between author ami possible publisher tn that myself unenviable found soon state popularly known as “between the devil and the deep sea” Publishers chapters for kept writing sample contingent their propositions making and upon the author’s permission the astute author meanwhile making it evident that his authorization the attractiveness contingent was upon of a publisher’s proposition he inally a general vouchsafed me permission and Joyfully redoubled my to pub energies him a reliable secure lisher T in But fast got as a publisher as line the off the author dropped map Letters telegrams and cablegrams — so that censored when received they boro no ‘TfiftlTTr- “ proverbial the proverbial — — — — Jordan soon with positive hour's a author of Horsemen our of synonym-hunting of her why § English Into Amid liar's Insurmountable r — I tedious entire an always spent puzzle-pieces Compared pro-Gcr-raan distinguished of “The has the arrival' core partially was one Almost Put as thought I the work until W Apocalypse" mismatching intervals in midair critical these during Not content of with authorization blanks dreams and typewriter fountain pen kept Spanish-English dictionary humming the by translating as beguiling tedium permission though the coveted madly as had actually arrived Although I less had studied Spanish than a year it take long after did not my me in that though Spain to discover this neutral monarchical nominally country was unquestionably at the the comprehensible author’s for suspended Difficulties wrestling with the structural morning of single easily a rearrangement does ho realize paragraph the how endless arc ways of tho Oftentimes permissions part tho first step on thick beset with dropped the leaving pathway with’ correspondence dire sight con Hunnish by route authors road was the and frontiers the of Horsemen our Under the war days was of proverbial pathway during especially transgressor In those troublous times or postal service whenthe censored congested at tapped stantly propagandists ‘The harder perhaps the than How Co) Ledger Public by Charlotte ’ overstretched Sunday supplement After several months on bilingual assurancecent the contracting snow-white In pazties spitu of : of my ‘agon-Ved that really in polity part were the WI’—" i— A H £ ' |