OCR Text |
Show EL SOL 2 — Febrero 15-21, 2007 — El Sol 2008: Republicanos promueven vision conservadora a semana pasada hablamos tro econdémico mundial durante un periodo de emergencia nacional de los candidatos presiden- ciales del partido Demécrata y la importancia de prestar atencin a quienes son y lo que dicen. Pese a la capacidad que tienen los ciudadanos de esta nacién de que se enfocaba en los residentes de su ciudad. Como candidato ha sido criticado por su cautela o aparente incertidumbre; en 2000 se Kevin Jenkins votar, muchos no lo hacen 0 vinculan su voto con candidatos que quizas no representen sus intere- postulaba como Clinton para el Senado de Nueva George W. Bush, pese a su servicio militar y las heridas que ses, después de no haberse informado en cuanto a qué representan ¥ Esta semana yo quisiera proveer un corto resumen de los tres can- EL didatos principales del partido Republicano. En otra oportunidad sera posible hablar de los candidatos menores que también se postulan. Los Republicanos representan York, pero abandon6 su intento En Mi Opinién los aspirantes. S: sufrid como prisionero de guerra. Su padre y abuelo, ambos nombrados John, fueron almirantes en bay ox . hacia “el centro” y una relacién = la derecha estadounidense.—los ~ ° conservadores— y tienden a-pro- mover las responsabilidades de las unidades fundamentales para * cuidar a la sociedad. Esto se ve en su defensa de los intereses de negocios empleadores en cuestiones financieras, de las familias nucleares en cuestiones del aborto y el matrimonio, y de la nacién en sus relaciones extranjeras en cuestiones del trafico de elementos comerciales. Estas son generalizaciones, y es posible entre ambos partidos hallar a personas que tienden al extremo de los ideales de su partido, o oponente a Hillary mas benéfica con el lado opositor. Aunque Estados Unidos no es una nacién de s6lo dos partidos, siempre ha preferido esta divisién sencilla y hay pocos ejemplos de logros de otros partidos en el campo de la politica nacional. Los republicanos que ahora estan logrando la atencidn del partido en su postura para ocupar la presidencia cuando sale George W. Bush en enero de 2009 son: ¢ John McCain: El senador de Arizona es destacado por tener la mayor experiencia politica entre los candidatos republicanos. El veterano y prisionero de guerra’ durante los afios de Vietnam perdié la nominacién Republicana para la presidencia en 2000 a las fuerzas navales y su padre fue comandante en jefe de las fuerzas del Pacifico cuando capturaron a McCain en Vietnam. La pérdida de 2000 se atribuye a sus rifias con los conservadores religiosos del partido, que apoyaron a Bush. Dice que ahora ha mejorado sus relaciones con los grupos religiosos. Recibe algunas criticas por ser independiente de los elementos mas conservadores por un lado, y por apoyar las decisiones de Presidente Bush de enviar mas tropas a Irak, por otro lado. ¢ Rudy Giuliani: El anterior alcalde de New York City logré la fama nacional después de los ataques terroristas contra los torres gemelos en 2001. Giulani gané respeto y se consideraba un héroe por su manejo de los recursos de _ la ciudad destacada como un cen- antes de declararse oficialmente por motivo de una preocupacién sobre su salud y un divorcio renido. Ahora esta explorando la posibilidad de ser candidato, pero demora en decidirse. Pese al respeto que ha logrado a nivel nacional, enfrenta dificultades en lograr la nominacion de los Republicanos porque se considera un moderado en cuanto a temas como el control de las armas, los derechos homosexuales y el acceso al aborto. También sus dos divorcios le quitaron un poquito del lustre en un partido que afirma apoyar a los valores de la familia tradicional. ¢ Mitt Romney: El recién gobernador de Massachussetts logr6 la fama después de tomar el control de los juegos Olimpicos de Salt Lake City, Utah y sacarlos de sus escandalos sobre el manejo de dinero e influencia en 2002. Posteriormente logré la victoria en su campafia para ser gobernador de Massachussetts, un estado mayormente compuesto de Demécratas, por apelar a los liberales diciendo que él era un Republicano moderado que apoyaba al derecho de eligir el aborto y el uso de las células madre extraidas de embriones para experimentos de medicina. También habia hecho decisiones simpatizantes a los derechos homosexuales, pero opuso refiidamente a la decisién de las Camaras legislativas de Massachussetts de extender derechos matrimoniales a las personas gay mientras el era gobernador. Ahora se postula mas conservador y ha demostrado su capacidad de lograr fondos para la campafia — en un dia logré $6.5 millones de délares pese al estatus de McCain y Giuliani como los mejores conocidos. Por motivo de sus raices Mormonas ha tenido que enfrentar preguntas si sus esfuerzos de usar influencia con Brigham Young University (BYU) y La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Ultimos Dias son apropriados, pero ha evitado escandalos. Visitara St. George el 21-de febrero para pedir fondos, con un desayuno en el Dixie Center por mil délares por persona. Su padre era candidato para la nominacién Republicana a la presidencia en los afios 60 y todavia cuenta con mucho apoyo en el estado de Michigan, uno de los que se consideran claves para la victoria. Las malas traducciones impiden los buenos dialogos Francisco Miraval © Y, por otro lado, si uno escu- A Nivel Nacional S i la situacién no fuese tan delicada y real como para afectar la vida y la interac- cién de millones de personas en Estados Unidos, yo dirfa que se trataria de una comedia, paradojica y ridicula a la vez. Expliquémoslo. Si uno escucha ciertos programas de la radio en inglés en Denver, uno se encuentra con personas que sdlo hablan inglés les dicen en la radio a otras personas que también solo hablan inglés que los inmigrantes latinos deberian aprender ese idioma. fon cha las radios en espafiol, son los inmigrantes hispanoparlantes que hablan con otros inmigrantes hispanoparlantes sobre lo que dicen las personas que solo hablan inglés. Evidentemente, no puede existir un didlogo entre dos comunidades tercamente monolingiies, por lo que, en algtin momento y de algu- na manera, tiene que haber una traduccién de un idioma al otro. De lo contrario, no habra interaccién ni mucho menos una convivencia. Pero lo que encuentro cada vez con mas frecuencia es que aquellas personas que tienen la opor- PUBLICAR Su Orson” Envienos sus opiniones acerca de los editoriales, articulos y tapicos en EI Sol 0 acerca de cualquier cosa que sea importante para UD. Solamente opiniones que incluyan su nombre, direccidn y numeros de telefono del dia o noche, que son. verificadas por El Sol seran consideradas para ser publicadas. Cartas al editor deben de ser de menos de 200 palabras. Todas opiniones - “pueden ‘ser numero de palabras. Las publicacio-nes seran limitadas a una insercion por escritor cada 30 dias. Envié todas las opiniones por fax al (435) 674-6264; por correos a EL SOL, 275 E. St. George Blvd, St. George, UT 84770 o por correo electronico (email) rmiguel@thespectrum.com Cartas al editor y articulos sometidos a El Sol pueden ser Pied tunidad, por eso mismo, hasta la do a promover un ley para ayudar obligacion de ofrecer buenas tra- a que estudiantes inmigrantes lleguen a la universidad se convirtid (por lo menos en los volantes de promocion) en un encuentro sobre la accién de irse de a domir. En otro caso, en una campafia ducciones, no lo hacen. Y no hablo solamente del inglés al espaiiol, sino también del espafiol al inglés. Sé que es dificil explicar “malas traducciones” a quienes solamente carse. Por ejemplo, en un reciente comentario sobre un partido de futbol americano, publicado en un periddico bilingiie de Denver, alguien no supo el significado de “underdog” (literalmente, el “perdidoso” o el “menos favorecido”) y hablan un idioma. Y sé que es atin mas dificil explicar “malas traduc- de promocién sobre el uso del cin- lo tradujo a partir de los dos com- turén de seguridad en Colorado, ciones” a quien habla mal dos idiomas. Pero, si me lo permiten, alguien malinterpret6o la expresion ponentes de la palabra, como “el perro de abajo”. trataré de compartir algunos ejemplos que encontré recientemente. la ley” y la tradujo literalmente, pero con cierta creatividad, como “ejecutar a quien no cumpla con En un caso, una organizacion comunitaria de Denver convocé a un taller sobre “el acto del suefio”, confundiendo los dos sentidos de la palabra “act” en inglés, que quiere decir tanto “acto” (es decir, el resultado de una accién) como “acta” (una ley). De esa manera, el taller destina- en inglés sobre “hacer cumplir la ley”. Estd bien que las leyes en Estados Unidos sean estrictas, pero no creo que nadie estuviese _ pensando en condenar a muerte a un automovilista por no usar el cintur6n de seguridad. Los casos podrian multipli- No creo que el equipo al que se hacia referencia estuviese muy contento con esa descripcién. Menos mal que el traductor no usé el femenino. Las malas traducciones impiden el didlogo y generan innecesarias tensiones. Por eso traducir es una tarea para profesionales. Francisco Miraval es el fundador y director de Proyecto Visién = 215-LEG. |