OCR Text |
Show Prenumeratiomafgift: H:o 40. $1 per LAmrammer. 6 casts. Hr. REDAKTOR och EGARE: Kontor: 266 State Street, rebagen ben 3 (Dftober 1902. OTTO RY DM AN. att rapporterna anklagare, s& att de skulle hans stolthet skulle ha f&tt B4arvrSngda, k s dessa h&rdt slag genom lalla mina och den namda infor biskopsratten i J2:te wardet, Salt Lake City, om hans sm& fiender i smaken, samt M&ndagen den 15 September 1902, i tabernaklet och i hans att mina ord gifvits en annan vid aWutningen af forhoret rorande den af F. S. Fernstrom och e botell, och kunde det hjelpa upp meninganden, som vanligt L. Dahlquist gjorda anklagelsen. hans k&uslor n&got, skulle jag Hhorare uppfattat. Jag har vara redo att publicera hans framstallt, att jag kritiserade en Till biskopen och bans r&dgifvare ficiela platser, och genom att egen berattelse om dessa h&ndel-ser- ; oratt handling hos en framst&-endi 12. te wardet i Salt Lake men s&som framkommit vid skandinavisk broder, nar ordet prestadomet mel-la- n stilt af Z on: han han s& kom och ville kopa mig till ocb att detta de forhSr, tro mig, vagrade sig sig Broder! skola f& sina hamdkanslor s k gora en af honom sjelf underteck- - att verka for skandinavismen, Innan I afgifven Edert dotnslut mycket lattare tillfredsstallda. nad berSttelse for publicering 1 under loften om kyrkligt undtr-stod- , De p&stodo, att en del yttran-den- , min tidning rorande en af dessa rorande de anklagelser, sotn blif-vi-t samt hotade mig med, att framstallda emot mig af F. S, handelser. Dessutom hafva mi- jag skulle komma att st& i mitt som de sades hafva fallt Fernstrom och L. Dahlquist, ber svenskarne, hvilka nyligen na anklagare i sin egen tidning, Jeget Ij us och m&ste taga foljder-na- , Eder &sido om jag icke underkastade alia att jag deltogo i en lustresa, voro falska 'Utah Posten, intagit den st&nd-punklagga och att de aldrig yttrat s&dana s&som efterharmadt fr&n mig den framst&llda begaran, ty slutsatser och allt for denne Qtto Rydmanp forpvaretal min VsevrtfA-tdagalagt- s, - sin-nad- e r6-ran- t, s&-da- ord. inflytande, som m&handa bar p&tvingats Eder vid sidan af dessa forhandlingar, och afgifva Edert domslut i forh&llande till de vittnesbord, som blifvit fram fjagda under detta forhor, hvilket nu fortsatts sex aftnar. Jag tackar Eder for Edert t&la mod i att lyssna till bvad jag till mitt forsvar, och f5r att icke blifvit onodigtvis afbru-tejag i mina anforanden, undanta gaudes af mina anklagare och an-fo- Bnligt vittnesm&len yttra-d- e de s&dana ord, och hafva vid Atskilliga tillfallen yttrat s&dana ord, och en af mina anklagare tillst&r sjelf att han yttrat just de ord, som han inlagt emot mig s&som ett falskt citat, namligen dessa ord: En del svenskar &ro s k dumma, att de icke sjelfva veta, att de aro skandinaver. Hvad skall man tanka om en person, som forst p&st&r att han aldrig yttrat de orden, och s k, e nar det kommer till ett att de skola bevisas, sjelf tillst&r att ban yttrade dem? Man m&ste tro, att han har ett svagt minne eller att han icke mycket bryr sig om, huruvida bans ord aro sanna eller ej, blott han tror att de kunna anvandas till fordel. Afvens& tillst&r den andre af mina anklagare, att ban rt n deras vittnen. afgd-rand- Anklagelserna emot mig aro af allvarsam natur, icke blott vidrorande skiljaktigheter mel-lamig och mina anklagare utan afven det heliga prestadomet, kyrkans ledande en d Deseret News, att n&gon person skulle icke blifva personligen angripeu for hvad som finnes i en offentlig nyhets-tidninty deras p&st&ende ar: En offentlig tidning kr icke s&r-skil- g, pef-sonli- g. j Mina anklagare fdrsSkte visa,; att en del teckningar, som hafvft, forekommit i Korrespondenteo men icke hade n&gra narnn pl tecknade, voro afsedda att f6r4 lojliga dem och andra medlcst; mar i kyrkan. Och jag har stallt, att teckningarna voro t'" att jupp visa ut en tidning opposition till min, hade mycket pengar och kyrkans inflytande till att stodja sig p&. Nuval, detta var en oratt handling, och Jag kritiserade den och jag lat ett bref inflyta i min tidning, inneh&llande det yttran det, att den omtalade handlingen var icke fr&n en ren kalla. Jag hade en personlig ratt att kritisera den handlingen, Jivem som an utfort den, ty det var en handling af frestelse och liot, och jag emotsatte mig de som skulle gifva i hand-ljnge- den-sedd- joratta.fls niskodyrkare, utan Guds dyrka-re- . h&lla den s& kallade skandinavisVi vilja ara hvarje person i men. Fornuftsskal hafva fratn-st&ll- f5r en dylik andring, hans prestadome eller kallelse i n, ytt-rande- n r&t-tigh- et gen-drifvi- ts genom-sk&dad- n, l. p&-st&t- n 1yd-na- refor-mato- g auk-toritet- en-da- st be-visa- e, an-st- n. a; An-tinge- n teck-ninge- n n&-gr- a S&-lun- m it fol-ke- giss-ning- ar sam-ban- t; a kors-f&sta- onsk-ninga- ho-teile- dr-aktig- t. tvin-gade- san-ning- ned-knuff- n for-hore- ond-sk- t, a g g sy-ne- s evan-geliu- for-blifv- er rap-porte- ra f5r-ening- presta-dBmet- . s&-g- ts ba-sera- p& olikheter i spr&ken och samma grad som han helgar sitt prestadome och sin kallelse; men ett undanrodjande af den skandinaviska spr&krBra, som har om n&gon gor anspr&k p& att gora oratta handlin' uppst&tt i kyrkan och for hvilgar genom prestadome eller auk- ken kyrkan s&v&l som missiona-rern- a till stor del f&tt uppbara toritet, d& visar han, att ban sjelf har ringaktning for presta- &tloje; och fBr dessa fornuftsskals domet; ty om han hade den r&t-t- a framst&Uande har jag och andra aktningenfor sitt prestadSme, blifvit kallade apostater m. m. skulle han aldrig forsoka skyla Ffirol&mpningarna hafva och bittra k&nslor hafva oratta handlingar eller misstag med sitt prestadome eller sin Bfversvallat bos m&nga af dessa skandinavlsmens fork&mpar. auktoritst. Det har p&st&tts, att jag visa-d- e N&r jag ej ville salja mig och min ringaktning for prestadomet tidning fdr deras onskningars genom att, i en tidningsrapport fr&mjande, beslutade de att skaf-f- a Sfver ett tal af president Joseph mig ur v&gen genom att borja F. Smith, framh&lla, att ban en tidning och utgifva den i kyre tycktes ha en felaktig uppfatt-nin- g kans namn, men folket och af de skandinaviska spr&-kevagrade i planen tankande att skankinaver-n- a allmanbet att understddja den, hade ett gemensamt tungo-m&- och derfBr bar detta sista medel, Jag bar deremot visat, att att taga mig upp for kyrkofBr-h6r- , mina anklagare forfalskade pretillgripits. F. S. Fernstrom p&st&r, att den sident Smiths tal och derigenom sjelfva erkande, att Smith icke enda plats, hvar jag ej kan gdra var tillrackligt underrattad i det n&gon vidare skada, &r utanfor aranet. Afvens& har det kyrkan. ' Han har genom skandiatt jag visade ringakt- navismen blifvit r&dman h&r i ning for prestaddmet genom att stan, ty det parti, som nomine-rad- e och invalde honom trodde kalla broder Lund fbr r&dgifva-r- e t Lund, och jag bar framst&IIt, att han var en skandinavisk re- att jag anvande den benamnin-ge- presentant, och han &r motvillig i foljande sammanhang: Pre- att gifva upp sin alskade skandi-navissident Smith och r&dgifvare Kyrkan skall hjelpa hoLund. Detta &dagalagger en- nom, och det enda s&tt, p& hvildast oh&llbarheten i mina ankla- ket han tror sig kunn blifva gares beskyllningar, samt att de effektfullt hjelpt, ar att f& mig soka en eller annan forevand-nin- p& en plats, hvar jag ej kan g6ra for att kunna genomfora n&gon vidare skada, s&som han sin afsigt. uttryckte sig. Hans kristliga Mina anklagare forsokte visa, anda ar tydlig genom sin Om broder FernstrBms att jag visat olydnad mot ett och anda hvilket fattats afsigt finge gora sig hogr&dsbeslut, utan att de beskylldapersonerna gallande, skulle min tidning blifblifvit horda, och hvilket hog- va konfiskerad, mitt namn skulle r&dsbeslut gifvits for att I&ta blifva utstruket fr&n kyrkan, och folket veta, att stiftets auktori-tete- r om han hade makten s&som han icke hade tillrkdt n&gon har viljan, skulle jag blifva satt i petition for en sarskild svensk fangelse for att sakert fdrvaras, organisation, en&r det hade ifall intet annat hjelpte. lingar och lojliga situationer, Jag hade &fved fallt nflgra hvilka hvar och en, som k&nde om det d&liga ocb tillst&ndet af v&r kyr-ka- s sig skyldig till s&dana handlin-ga- r och situationer, kunde taga svenska missionslitteratur, &t sig s&som menande honom. m&n och de svenske belige; och hvilken under namn och marke indra-gits I en del teckningar, som af auktoritet och prestadome haatt doma efter mina anklagares s&som bevis, ar sambandet de blifvit skrifven af inkompe-tent- a inbillning, eller den bild de m&lat, och d svart mellan om nedsattande ord missionarer, hvilka i n&gon framstalld situskyldig begagnade s&arjaglika r som n&gon kattare eller till kallelse af kyrkliga svenskarne, som deltogo i en viss ation och vissa personer mycket hade p&tagit sig att latt att forst&, och jag har ej n&gonsin blifvit utm&lad lustresa, men sager att han sallska-pet, samaf de okunnige och bigotta, eller forsokt att bortforklara det talade om en del af utfora litlerart arbete, for hvilanord-nari sinnena hos s&dana makthaf ket de icke hade de nodvandiga bandet; men det har blifvit isynnerhet lustresans som han fortfarande anser att &tskilliga figurer i forutsattningarna eller form&-gavande, hvilkas kanslor tagit De hade mottagit sin kalaf de framkastade sannin-garn- vara fortjenta af alia de d&liga teckningarna, f5rst&dda af mina lelse men det ar min trost, att ord han anvande om dem. det forst&nd, att det under framstalla dem, anklagare att icke hvilka s&som afven de adlaste tankare, han menade en del eller hafva af andra upptagits var deras plats att saga, arbetat for mansklighetens val, alia, eller han sade en del eller framstallande helt andra perso huruvida de voro dugliga till det for n&gon fororattad klass af alia, s& ar det dock fastslaget, ner, och i ett tillfalle sager den arbetet, utan deras plats hvilka mfinniskor, eller for n&gon viss att han yttrade s&dana ord, som person sjelf, som mina anklagare stodo ofver dem i auktoritet, sanning, hafva blifvit anfallna blifvit rapporterade om honom. namt i en af teckningarna, att samt att detta inkompetenta arn bete Hvad som isynnerhet smartar han aldrig tillst&tt att hade bringat &tloje ofver blifvit berattadt for dem att p& samma satt som jag nu bliframstallde honom. Verldens fralsare en af mina anklagare, ar rappor-tefvit anfallen. svenskar gjort anspr&k p& kyrkan fr&n de bildade klasserna eller nyhetsnotisen om hans finnes ingen absolut kanne-do- i Sverige. En broder, som har att ha bliivit s&lunda tillr&dda. blef anklagad for hogm&lsbrott af dem, hvars onda gerningar och kalabalik med en vaktman i om, hvilka som framstallts varit narvarande vid detta for- Nar jag framstallde detta, fun-ni d ban samt om mina anklagare, att det missbrukade auktoritet hor, och som jag narade i teckningarna, utan endast rapporten i fel v&r folks g lor hans med n&gra grofva icke fanns n&got derom i fel med och framvisat slagsm&l med en herre i ett enligt egen uppfatt-ninaf vissa situationer. Jag kyrkas svenska missionslitterahela beslutet och af en p&verkad och svag hotell. Han p&st&r, att rappor-ternvoro falska, och att han har icke nekat till, att tecknin- tur (namligen Fernstroms son) ar bygdt just p& den punkten; domare blef ban ofverantvardad vid det ena tillfallet blef oratt-vis- t garna mena n&gonting; de mena erholl tillfalle att fdrklara, det hvilket visar, att mina anklaga ijudarnes hander for att for anfallen af vaktmannen,men en hel del; de mena att uppvisa han ej var ansvarig for alia felen, re icke forstodo beslutet, utan Galileo blef anklagad katteri derfor att ban omtalade att han vid det andra tillfallet d&raktiga handlingar, och att som jag anfort, utan att presi drogo sina egna slutsatser, som form& folk att ofvertanka, om denten fdr den skandinaviska passade in p& deras egna r en del upptackter han gjort p& endast med nodvandig hjelp den de a i fr&n en s&dana vid den var inkraktare af tiden och saken. missionn beg&tt n&gonsin sjelf astronomiens fait, s Han sager, att jag skulle handlingar. Af det satt, ansvarig for ett sarskildt fel i Jag har visat. att mina ankladiaboliska inqvisitionen , tabernak-leti vakten kritiserat ha de hvarp& mina anklagare hafva anvandandet af svenska spr&-ket- . gares rop om skandal icke ar han att lorneka icke men honom som blef Detta visar annu tydligare, nytt, utan g&r tillbaka s& l&ngt npptagit dessa namnlosa teckban forklarat ; ocb profe-teskyl-dig- a att min kritiki denna sak har vade m&ste ha kanna som elfva &r, men att min tidvi tro hvilken sig &tabernakeltrappan,och ningar, Josef Smith, i samma reforhands&dana ocb en till att rit att han, andedrag sager d&raktiga ning till trots deraf har ront ett valgrundad varit ett sarskildtGuds redskap, s&v&l hafva i nodvanskulle som och sak kritiserat ar denna mation de, alia, lingar, godt mottagande fr&n personer sade om sigsjelf: De fdrfolja mig jag i hotellet, men icke ho- som dessa teckningar ofver for undvika inom och utom kyrkan, personer att &tloje passa, aro, dig, utan orsak, iDeras p&st&enden i b&de l&g och hog samballsstall-ning- ; som s&som kastade nom framstallt under onskar att icke, utinkraktaren, jag kyrkan; ty falskhet, jag p& aro alia grundade och han fr&gar, om icke biskopen valkomna till att taga ofullkomligheter ocb fel skola men ordet skandal anvan-de- s och Afund och manniskors Haman i s&som for afsedda dem ut skulle dem. auktorioch tillvitas kasta alltid af folk som se sina lott hvarje prestadomets har alltid varit min en inkraktare, som komme oclh de de icke gjort s&dana d&rak- tet, utan mansklig svaghet och oratta handlingar omnamda i alia mina lifsdagar. br&k. Nuval, detta tiga handlingar eller varit i s r&het, och en manniska bdr icke tidningarna. De sky ljuset, ty Den fdrsta punktenaf anklagel- stallde till tabernak-les& t dana i med sitt prestadome eller sin deras gerningar aro onda, och d&raktiga situationer, sen emot mig ar, att jag, i min arjust hvad vakten tankte han skulle g5ra, ocb skulle de aldrig hafva sett n&gon-tin- auktoritet forsoka ofverskyla el- derfore ropa de skandal. tidning fr&nstdtande i dessa bilder, ler ursakta n&gon oratt handbelt enkelt upp-slaVittnesm&len ha visat, att en har publicerat n&gonting falskt denna sak ger for h&llits som deras ene en till Hade eller utstuderad plan eller komplott upp fr&gan: ogon. dn n&got misstag; ty ling emot mina anklagare. Detta och kritisering oratt handling torblifveren oratt lagts emot mig af broder i An den anmera ratt orsaken Forlojligande vara denomedelbara dre? Vigt lagges vid, att der var af man som innehafva officiela handling, och ett misstag Jag har foretagit mig till deras anklagelse. Om icke i hotellet, men embelen, ar en af de beskyllnin-gar- , det ett intet forsvara att blifvit slagsm&l misstag, antingen uppratlandet af en deras personliga kanslor mina som for eller med auktoris5kt utan ar vittnen tillstodo, sarskild svensk organisation i tt anklagare anklagarne gjordt s&rade, s & hade de aid rig Dry for emot brohvad bevisa att en det de utrona af att mig, genom i att tet, antingen gores gingo kyrkan for de svenska medlem-marne- s sig om andra medlemmar skulle hvad i hafva der kyrkan, af en aldste, af en jag af man bullret var om, men s&go intet uppbyggelse i tton, och kyrkan, eller kritisering eller slagsm&l. Jag skulle baraf dra- sagt vid tvenne af Litterara apostel, af en president, eller af for att gota dem mera verksam-msom hafva officiela platser , Det moten. Nordens icke har i de den att slutsatsen, n&gon som icke tillhor kyrkan ga kyrkan. Detta har mot ang&ende olydnad fr&n De de horde endast genom protokollen slagsm&let.utan s&dana, som for politiska yttersta dagarnes heliga aro Men genom att sticka vittnes- - icke, s&som - eller andra andra samt forst&r medkansla manderaf. har genom bullret o det, Jag jag afsigter onska bibein napinen afiuau som bafa n 3 Salt Lake City, Utah. o a upp-ret- m5-ten- a at fr&n-var- o. Broder Dahlquist bad om n&d for mig. Jag vill icke ha n&d, ty jag har icke gjort n&gonting, f5r hvilket jag behofver n&d. Jag ha ratt och rattvisa, ty jag kan saga med Paulus: Sannin-ge- n har gjort mig fri, och jag ar icke i traldom hos n&gon Jag har icke bundit mig vill m&n-nisk- a. med n&gon ed eller lofte, med undantag af det lofcet i min sj&l, att tala sanningen fritt och icke frukta n&gon manniska, utan endast Gud. Mina anklagare forsokte att stalla mig utan forsvar, genom att p& ytliga forevandningar s5-k- a l& mina vittnen uteslutna. Ett bref framdrogs, visande att en syster icke var i godt medlem-ska- p i sitt ward, derfor att hen-ne- s man icke hade betalat tionde samt derfor att de icke tagit verksam del inom wardet, och af dessa orsaker kunde hon icke vara sanniugsenlig eller hennes vittnesm&l att lita p&. Och en af mina anklagare anfdrde emot mig, att rain nya biskop icke vo-r- e nara eller personligen bekant med mig. Hvilka ytliga Men anklagarne hafva, efter hvad de s&ga, betalat tionde, och deras hustrur och r! barn med dem, och de se noga till att de vid motena befinna sig hvar de kunna blifva sedda utaf och tvinga sin bekantskap p& si Detta smakar na biskopar. |