OCR Text |
Show EL SOL 2 — octubre 17, 2008 — El Sol Usar exclamaciones con ";Como... !" Como ConTACTARNOS EI Sol invita los lectores a compartir sus -comentarios e informacidn noticiera de : icomunidad. icadoen 275.E, St. George Blvd. St. George, Utah 84770 ELSOL ‘ | © 275. St. Goore a St. Ge 770 - FAX: (435) 674-6265 “AVISOSY NOTICIAS (HABLA ES “Kevin-Jenkins — 674-6259 kjenkins @thespectrum.com (HABLA INGLES) Cara Curfew — 674-6249 ccurfew @thespectrum.com Por KEVIN JENKINS - -VoLUMEN 3, NuweRo 21 ‘Seavieis 1 DE ENTREGA PUESTONOTICIERO EI Sol es un periodico gratis que se publica junto con St. George Neighborhoods. Se reparte con las ediciones de The Spectrum cada viernes, y en St. George se envia a cada hogar con codigo postal de 84770 u 84790 que no recibe The Spectrum. de kjenkins@thespectrum.com . La semana pasada, la leccién tenia que ver con exclamaciones semejantes a “Qué dia bonito!” o “;Qué cara esta la tortilla!”, donde la oracién comienza con la palabra “;Qué...!” En muchas ocasiones, las palabras son traducidas literalmente, pero el orden de las palabras cambia con esas exclamaciones. Esta semana _hablaré de exclamaciones que comienzan con la palabra “;Como...!” Tal vez hayan dicho en alguna ocasi6n algo semejante a “jCémo quisiera estar en casa!” o “;Cémo extrafio a mis padres!” Una estructura similar existe en el inglés, aunque normalmente no se utiliza. Para los propdsitos de la leccién, hablaré de la traduc- cidn literal y después algunas alternativas posibles. Cuando uno hace una exclamacién, esta inver- tiendo mas emocion en una oracién sencilla. Si alguien dice “la mafiana es bonita” o “es una majfiana bonita’, esta haciendo una expresién sencilla. Cuando dice “jqué bonita (es) la mafiana!”, esta expresandose de una manera que agrega mas emocidn. Asimismo, uno puede decir “me duele la espalda” para expresarse sencillamente, pero cuando dice “;como me duele la espalda!” esta expresando una emocidn o sentimiento mas profundo, mas exagerado. Usando el ejemplo del dolor de espalda, el inglés se expresa de la misma manera cuando las exclamaciones comienzan “jcémo...!” “Me duele Ja espalda’ seria traducido “my back hurts’. (El verbo normalmente sigue al. sustantivo principal en inglés.) Para formar una exclamacién, en espahol diria “;jc6mo me duele la espalda!”, agregando la palabra “jcdmo..!” al principio de la frase. “Cémo” normalmente se traduce “how” al inglés, y siguiendo el mismo patrén, agregando “how’ al principio de la oracién, uno puede formar una exclamacion como “how my back hurts!” Para practicar otro ejemplo, contemplen la oracién “he plays the piano well’ En espajiol es “toca bien el piano. (En inglés, el adverbio “bien” o “well” normalmente sigue al sustantivo dependiente del verbo —el piano— en vez de seguir inmediatamente al verbo.) * Cuidado Pediatrico ¢ Cuidado Adolescente A ia hora de elegir un seguro para tu auto, lo mejor opcién es el seguro que te da mds. Farmers® te brinda mds descuentos, mds opciones y mds tranquilidad. Ademas, Farmers cuenta con agentes muy profesionales, dispuestos a servirte en todo momento, porque lo mds importante para ellos es tu tranquilidad. Llama ya. Para més informaci6n Hame o visita-a-tu agente local. DO 1397 W ST ¢ Medicina deportiva ¢ Cirugias en la oficina Dr. Carter se junta a ‘nuestro. equipo. sl miércoles, 8 de Octubre, 2008 = ST. GEORGE CLINIC L CRA ORD cesnine BLVD STE 115 GEOR: » UT 84770 (435) ‘S74 | 5070 com 0000005456_C50 ¢ Cuidado Adulto Cuidado completo de salud familiar La Paes {y prospécto, si es aplicable) esta ae clamente en inglés y es la versién ofic = nible inclusivo el cuidado obstétrico Horas de clinica: Lunes-Viernes Yam-7pm Sabado Yam-2pm 736 S. 900 E. Ste #203 St. George, UT 84790 0000005506 _C50 Los autos indestructibles s6lo existen en las peliculas. Para formar la exclamacién, agreguen la palabra “how” al principio de la oracién para decir “how he plays the piano (well)!” o sencillamente “how he plays the piano!”, igual al espafiol en que se agrega “cOmo’ para decir “jc6mo toca (bien) el piano!’ o_ sencillamente “jcomo toca el piano!” Alternativas En espafiol, muchos expresan esta clase de exclamacién con la palabra “qué” en vez de ";cémo", diciendo, por ejemplo, “;qué maravilloso toca!” Estas oraciones se distinguen de las frases con "jqué!” mencionadas la semana pasada, porque la exclamacion esta describiendo la accién de un verbo (tocar, doler) en vez de las calidades de un sustantivo (manana, edificio, estudiante, etc.), que la lecciénmencion6o entonces. Cuando la exclamacion es “qué...” y describe la accién de un verbo, la traduccién al inglés es casi literal, salvo que el verbo se cambia a su forma de participio. (Un participio es el cambio que el verbo hace cuando adopta al final-el sufijo “-ando’ o “iendo’.) En inglés, los participios terminan con “-ing”, asi que “tocando” se traduce “playing”, “contando’ se traduce “counting”, “adoptando” se traduce “adopting”, etc. Continuando. con el mismo patron, “jqué maravilloso toca!” se traduce “what marvelous playing!”. No estaria correcto traducirlo literalmente, “what marvelous he plays!” Hay otra manera sencilla de expresar la exclamacién “como...!” Si usted utiliza el ejemplo anterior, “how my back hurts!” estarfaexpresandose correctamente, sin embargo en Estados Unidos esta expresiOn no se escucha con * Vea INGLES en Pagina 4 |